Comentario: Kioto, de Yasunari Kawabata

Supongo que no es necesario que explique lo de siempre, que es que he tardado en leerlo porque no me apetecía ponerme con él, etc. etc. Lo cierto es que Kioto decidí empezarlo junto a Días de SANGRE y RESPLANDOR pero este último me tuvo tan enganchada que no me apetecía leer otra cosa (y eso que suelo leer dos libros a la vez para que me cunda más) pero se me hizo imposible. Y es lo que me ha vuelto a ocurrir con este libro: me ha tenido tan enganchada que no me apetecía para nada ponerme con Sueños de DIOSES y MONSTRUOS. Eso explica el por qué ha aparecido tanto tiempo en el lateral del blog, porque en verdad se lee muy rápido y es bien corto. Se ve bastante grueso por las hojas pero la letra es bien grande y eso se agradece...

Este libro me lo regaló mi hermana por nuestro cumpleaños. Lo había visto por ahí, me dediqué a buscar una portada bonita y un precio barato... el trabajo en resumen lo hice yo, y me acabé decantando por esta edición porque incluía también el relato de La danzarina de Izu, que al igual todos vengan con él pero en esta edición estaba segura de que aparecía (y era la más barata). Luego mi hermana lo compró para regalármelo. La verdad es que no recordaba muy bien de qué iba así que podría decirse que fue de nuevo un descubrimiento pero supongo que Kioto me llamó en un principio porque iba de unas gemelas. Tampoco quiero hablar mucho de la historia porque realmente es muy simple y sencilla, solo que está contada de una forma lenta, el autor se centra más en los detalles y en el ambiente creando una historia poética donde importa más el sentimiento y lo que intenta expresarse por lo que no está dicho que por lo que sí. A mí me ha hecho reflexionar, no sé, y es esa la impresión que me ha dado. Como cuando empieza a hablar del paisaje, de la futilidad de las flores... no sé. También se para a describir fiestas de Kioto, habla del antes y el después de la ciudad, de lo que ha cambiado... no sabría cómo explicarlo. 

Una cosa que me parece curiosa es que hay dos tramas: la principal de Chieko y Naeko y luego la de Takichiro que realmente no aporta nada a la historia y tampoco tiene mucho que ver salvo por el hecho de rememorar la antigua Kioto y el cambio que sufre la ciudad. Todavía no he leido nada más de Kawabata pero creo que es algo que aparece en otras de sus obras que es la relación con las geishas. Cuando lea País de Nieve, que también lo tengo pendiente, tal vez entienda mejor esto. Por otra parte no puedo dejar de comentar que el libro queda... inconcluso, pero tampoco es exactamente inconcluso sino que para Naeko las cosas terminan pues cumple lo que quería y quiero creer que se apacigua y decide qué hacer con su vida al fin, pero el resto queda sin resolver y la trama podría decirse que queda inacabada para todos los demás. No es una cosa que me haya molestado, en verdad me parece una forma elegante de terminar. 

Y ya toca hablar de La danzarina de Izu, un relato corto de unas 20 páginas. Ya no está narrado exactamente como el otro, se nota la diferencia de tiempo pues ya no suena tan poético ni Kawabata se dedica a describir el paisaje ni la naturaleza, aquí cuenta una historia, además de que está en primera persona. Una historia que a decir verdad no he entendido muy bien. No es que no esté clara, sino que no puedo llegar a comprender a los personajes y su relación. Se me hace un tanto extraña y lo único que llego a imaginar es que el protagonista se enamora de algo imposible, que sabe que no puede ser pero aun así alberga la esperanza y en el momento de la partida eso lo destroza. Él decide volver a Tokio mientras que la pequeña bailarina vuelve a su casa con su familia, y entonces él se lamenta de la felicidad perdida pero no da su brazo a torcer porque tiene que volver a Tokio y para esto se le aparece una excusa por la que debe volver. No sé, la verdad es que me gustó más la primera historia...

Para terminar comentar algunas cosillas de la edición y de la traducción. Empezando por la edición, he de decir que por primera vez, me parece más bonita la propia portada del libro que la de la cubierta, que es demasiado oscura y creo que no capta la sencillez del libro (y aquí dejo fotos para demostrarlo):


Por otra parte el formato del libro es algo extraño pues es más delgado de lo normal aunque no plantea ningún problema a la hora de leerlo. Las hojas, al ser un libro algo viejo, amarillean y bueno, huele a libro antiguo, pero lo bueno es que la letra es grande y se lee bastante rápido. Aparte de eso, Kioto presenta un montón de notas explicativas al final, cosa que me ha gustado bastante pues están bien hechas y aclaran las cosas, no como en La leyenda de Sleepy Hollow... Por último decir que algunas cosas de la traducción no me han gustado pues parece que los diálogos eran tal cual traducidos al castellano del japonés como por ejemplo esto:

- ¿Qué habría hecho Chieko si no llego a llamarla?

La cosa es que es una pregunta dirigida a Chieko, con lo que en castellano no es necesario decir su nombre, es decir, a una persona cuando estás hablando con ella no lo haces en tercera persona como si no estuviera ahí. Pero bueno, esa es mi única queja a decir verdad, por lo demás yo creo que es un libro que no le puede gustar a todo el mundo porque la narración y la historia son algo inusuales, son como unas historias que tienen que hacerte reflexionar sobre x y si no lo entiendes pierde mucha de su gracia. 

2 comentarios:

  1. No conocía este libro y parece una edición bastante antigua. Si te gusta esta temática, te recomiendo El honor del samurai y El puente de otoño, ambos de Takashi Matsuoka. Están ambientados en Japón en el siglo XIX cuando se abre al mundo exterior y es muy interesante :).

    Un beso.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ah, pues me los apunto ya, que acabo de iniciarme en esto de la literatura japonesa y las recomendaciones no vienen mal :)

      Eliminar